[ zurück ]
Triparshva artgerecht & ungebunden
Im Schneefall - în zăpadă
Ein Winter-triparshva
von
Martina Heinisch, Ioana Dinescu und Claudia Brefeld
( Januar 2013 - Februar 2014 )
ins Rumänische übersetzt von Ioana Dinescu
Seite 1 - jo 1. W - MH 2. W - ID 3. V - CB 4. V - MH 5. F (M) - ID 6. F - CB |
Straßenkreuzung - sechs Heilige Drei Könige steigen aus dem Bus im Schneefall vergessenes Buch Rotkäppchen wird langsam weiß hohe Wellen Papas Traumburg zerfließt Karawane gen Süden Helfer verteilen warme Decken Frühlingsmond - selbst dem Besenstiel der Hexe wachsen Knospen furios über den Acker zwei Hasen im Boxkampf |
intersecție - șase Trei Magi coboară din autobuz carte uitată-n zăpadă Scufița Roșie albește-ncet valuri înalte se surpă cetatea de vis a tatălui caravană spre sud se împart pături groase luna de primăvară - chiar și mătura vrăjitoarei înmugurește pătimaș peste ogor meci de box între doi iepuri |
Seite 2 - ha 7. V - MH 8. V - ID 9. V - CB 10. S (L) - MH 11. V (L) - ID 12. V (L) - CB 13. V (L) - MH 14. H - ID 15. H (M) - CB 16. H - MH |
Museumsladen das kleine Glück* als Lesezeichen buntes Treiben auf dem Markt - niemand sieht den Regenbogen Ovale Office in jedem Gesicht wächst die Anspannung barfuß im Bach der Freund trägt - eine Andere Orgelkonzert - ihre Finger spielen mit seinem Herz Zoogehege - Schildkröten beschnuppern sich entwurzelt - zum Wohle der Kinder die Heimat tauschen alter Mann mit Spazierstock: dem Herbsteinbruch nachhinkend silberhelle Nacht Äste weben erste Nebelschwaden Laubwirbel das Rascheln zusammenharken |
magazinul muzeului - Fortuna(Das kleine Glück) ca semn de carte din furnicarul pieței nimeni nu vede curcubeul Oval Office pe fața fiecăruia tensiunea crește desculț prin pârâu prietenul poartă - pe alta concert de orgă - degetele ei se joacă cu inima lui țarc la zoo - țestoasele se adulmecă reciproc dezrădăcinați - spre binele copiilor schimb de patrie bătrânul și bastonul șchiopătând în urma toamnei noapte de argint ramuri țesând primele fuioare de ceață vârtej de frunz‘ uscate greblând foșnetul lor |
Seite 3 - kyū 17. V - ID 18. S - CB 19. V - MH 20. F - ID 21. F (B) - CB 22. F - MH |
halbleere Gläser - erneut küssend sich klirrend Lippenabdrücke hinauf zur Marmolada die Sonne schon im Zenit nach der Etappe ein Funkloch sie rasten später Tauwetter - die Spatzen lassen meine Brezel liegen Blüten fliegen durch den Morgen - ihr Schatten heute in rosa Saisonbeginn das Hissen aller Segel * Albrecht Dürer |
cupe jumate goale - clincănind se sărută iar urme de buz în sus spre Marmolada soarele deja la zenit după etapă punct mort odihn‘ amânată moină - vrăbiile lasă covrigul neatins zboară flori în zori astăzi umbra ei umblă în roz început de sezon toate pânzele sus |